domingo, 22 de marzo de 2015

Así suena 'felicidad': De 'happiness' a 'felicità'

Vídeo

... Y no nos referimos a músicas ni canciones alegres. Queremos escuchar cómo suena la palabra 'felicidad' en distintos idiomas y comprobar cómo, además del significado común que todos esperamos, cada cultura le aporta una diferencia: unos centran esa felicidad en las posesiones, otros en las relaciones humanas, otros en esos elementos externos como el mar o el sol que nos hacen felices...
Zhang Yi Kai muestra el pictograma chino para la palabra 'felicidad'.









A través de una pequeña ruta por Madrid, nos encontrándonos con Riccardo Di Nunzio, profesor del Instituto Italiano de la Cultura, quien describe que sería "la plena experiencia de tus deseos", es decir, que "los deseos se convierten en realidad".
Eva Alarte, del Instituto Cervantes, que habla del pequeño cambio que sufrió esta palabra en nuestra lengua. Pasó del ser feliz al estar feliz. Podía ser un estado transitorio y no solo una capacidad inmutable de la persona. Zhang Yi Kai, profesora del Centro Cultural de China, alude al pictograma, que se pronuncia 'Fú', y que antiguamente significaba "dos manos que sostienen una ofrenda".
Saida Chermiti escribe en la pizarra la palabra árabe para felicidad.









El paseo nos devuelve a la calle Alcalá, en el número 62, a la Casa Árabe, y la casualidad hace que la tunecina Saida Chermiti, cuyo nombre alude precisamente a felicidad, nos explique que para ellos la felicidad "es vivir en paz y tener todo lo que uno desea". Gillian Flaxman, directora del Colegio Británico de Pozuelo cita a Groucho Marx: Ayer pasó, mañana todavía no ha llegado. Sólo tenemos hoy para ser felices. Pues no parece mal consejo.